顯示具有 心智圖 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 心智圖 標籤的文章。 顯示所有文章

2011年6月18日

"A Picture is worth a thousand words." = 『百聞不如一見』!?

在外文翻譯時經常看到這一句"A Picture is worth a thousand words.",而且老外原文還直說那來是中國古諺。但我一直想不出有哪一句是這恰當的中文源頭,通常還是使用原意直譯:「一張圖畫勝過千言萬語。」
今天搜尋到一篇研究指出它是源自『百聞不如一見』《漢書·趙充國傳》,可能轉成日文哲學又傳成英文諺語,竟自文意變體!如今兩者詞意不竟相同無法等用,極是有趣的結果,特摘錄下來參考(為方便閱讀已轉成正體中文)。

搜索研究院  搜索例舉 
http://www.dianbo.org/9238/stone/caoxi.htm 
外文書裡經常見到這麼一句話,A Picture is worth a thousand words. 老外說這是中國人說的。有人把它譯成“一畫賽千言”、“一幅圖像勝過千言萬語”,還有的甚至譯成“一張圖片一千個字節”,想知道這句話的中文出處。看到A Picture is worth a thousand words譯成五花八門的漢語,有點拿著蘿蔔找不著坑兒的感覺。我在論壇發貼問這個問題的時候,有網友搬出《周易》了裡的“書不盡言,言不盡意,聖人立像以盡意” 來解釋,這沒有用,我要的只是它的源頭。
COPY “A Picture is worth a thousand words”做關鍵詞用GOOGLE搜索所有中文網頁,嗯,GOOGLE好像被閹得完不成這項任務了。只好換alltheweb(http://www.alltheweb.com )。
在搜索框中COPY一下“A Picture is worth a thousand words”,語言選擇Chinese(simp),點一下exact phrase,結果只有8個網頁,似乎少點了,猜測可能是句子有誤。用“picture +worth +thousand +words”
搜索中文簡體網頁,發現簡體中文網頁一般用“One picture is worth a thousand words”
[瘋狂短信英語]one picture is worth a thousand words. 百聞不如一見
[英文經典諺語俗語30例詳解]One picture is worth a thousand words. 意思是:一張畫(或照片)勝過一千字的描寫。如同中國人所說的「百聞不如一見」。(Seeing is better than hearing a hundred times.) (注意:Words are worth a thousands pictures.,又是指一篇文章描寫得十分生動)
[李陽工作室]One picture is worth a thousand words. (百聞不如一見。)
克萊斯勒有個廣告叫“三家都看看”,再查一下Chinese(trad)和Japanese
[訪客留言簿]一張照片勝過一千個字(a picture worth a thousand words)
[九歌出版社]在美國時,時常聽到美國人引用的一則中國諺語:?* A picture is worth a thousand-words. ?* 可譯為「一圖值千字。」因此美國人常以圖或畫來代替文字。
絵のめっせーじ"A picture is worth a thousand words."
1 A picture is worth a thousand words. worth:「価値のある」
あめりかの格言に"A picture is worth a thousand words.(百聞は一見にしかず)
A picture is worth a thousand words.《一枚の絵は... まさる」
What if a picture were worth a thousand words? もしも一枚の絵が千語と同じ...
でも英語でも言いますね?「百聞は一見にしかず?A picture is worth a thousand words」(なぜ英語では「千」になっているのでしょうか...
「百聞は一見にしかず?A picture is worth a thousand words」(なぜ英語では「千」になっているのでしょうか...
根據以上中文簡繁體還有日語網頁,猜測“百聞不如一見”可能性比較大一些。到底是A picture還是One picture呢,語言選擇“any language”,用“exact phrase”搜索,“A picture”是141691個網頁,“One picture”是9969個網頁。
剩下問題就是在英語網頁探尋這句話的源頭了。
以“"picture is worth a thousand words" +Chinese +(quote proverb)”搜索全部網頁。在英國的Ask a Librarian我們看到有人提過類似的問題。
http://www.ask-a-librarian.org.uk/phrases.htmlA picture is worth a thousand words?
One look is worth a thousand words was coined by Fred R. Barnard in Printers' Ink, 8th December 1921, p.96. He changed it to One picture is worth a thousand words in Printers' Ink, 10th March 1927, p.114 and called it "a Chinese Proverb so that people would take it seriously".
Source: The Home Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases, 1948, edited by Burton Stevenson.
根據這一解答,繼續縮小搜索範圍,用“"picture is worth a thousand words" +Chinese +Barnard +Printers”搜索,OK,只剩下6個網頁
The history of a picture's worth附有圖片,可以看到更為詳細的介紹。
http://www.cs.uregina.ca/~hepting/proverbial/history.html1921年Barnard第一次用的是“One Look is Worth A Thousand Words”,說是日本哲學家說的,1927年第二次用的是“One Picture is Worth Ten Thousand Words”,廣告旁邊的漢字是“畫意能達萬言”,說是中國諺語。看完了這篇諺語考正的文章,我們再回到Alltheweb,以“百聞不如一見+成語”搜索,得知出自《漢書·趙充國傳》。
應該說A Picture is worth a thousand words源自“百聞不如一見”,估計也有日本人這個成語的,Barnard開始說來自日本哲學家,也就不足為怪。由於語言的變遷, 漢語的“百聞不如一見”與英語的“A Picture is worth a thousand words”已經分道揚鑣,不能互譯了。“百聞不如一見”譯成英語是“Seeing is better than hearing a hundred times”,“A Picture is worth a thousand words”譯成漢語是“一幅圖像勝過千言萬語”,前面還有個“中國人說”。

※ 文中所附連結多已失效,有心研究者可能要重新循跡扒文囉。Oooops!

2011年5月26日

快速記憶法既有效率又有用嗎?

這篇網路文章關於「記憶法」的評論,真的很有道理哦!





快速記憶法既有效率又有用嗎?
請你先想清楚,你是要去看表演,還是要學一個對讀書有幫助,真正實用的方法?市面上所教的快速記憶技巧,都是在教圖像法、聯想法、掛勾法、諧音法等,有些號稱不是圖像式,但實際內容還是換湯不換藥,教的東西都大同小異。
事實已經證明:這些快速記憶技巧都無法應用在大量的功課上,而且會造成大腦更大的負擔。例如你要背一篇課文,他會教你把文字轉成圖像,整篇課文變成一堆圖,好像回到原始人時代的象形文字。或是當你要記一些資料時,他教你把這些資料利用編故事的方法串連起來,想一些離譜的電影情節來記(就是他們所謂的資料轉碼); 這樣讀書就算背起來,也沒有真正理解課本的內容,不僅是旁門左道的方法,也只是另一種型式死背死記資料而已
不管任何一科都一樣,讀書絕對不能死背死記;正確的讀書方法必須強調在讀書的自我思考和理解,而強化理解則首重在自己對課業資料的分析、歸納、統整的能力;而這個統整的過程可以靠筆記來幫助自己。
正確的筆記必須是經過自己深度思考的分析式筆記,不是上課抄筆記,也不是抄重點的筆記。做筆記可以強化深度思考與理解,而且可以整理、分析、濃縮上課或書本上的資料,以方便日後需要時的參考及複習。人的大腦不太可能在看過一次後就能長久記得書本上的完整內容,所以如果想將重要的功課變成長期快速記憶,就必須靠筆記來幫助自己。一個好的筆記,可以讓你在日後複習時,減少大量的準備時間;當然若是複習之後能變成你自己的長期快速記憶,也就是成為你的已知知識,那這份筆記就能當作備而不用的工具了。
文科的大量的文章,你要會做分析整理,將資料大量的濃縮;數理科目內容,你必須會靠邏輯思考來增加推理 和理解能力;而這些能力,都能靠平時思考分析的讀書習慣來培養;因此,做筆記不但是在幫助自己縮短讀書時間,同時也可以訓練自己的思考、分析、組織、理解 等全方位的讀書能力,讓你能將讀過的東西自然而然完全吸收,變成你自己的知識,這才是讀書的真諦!
一旦有了正確的讀書方法,不僅可以有效吸收老師教的內容,自己在家複習時也有方法準備,不僅可以縮短大量的讀書時間,快速提升讀書效率,減輕你的讀書壓力;讓你有更充份的時間去準備更多功課,或做你想做的事。
一個好的讀書方法必須是著重在理解,要學會自己有能力分析大量的功課,將雜亂的資料變得有邏輯有系統,並且大量濃縮資料,以方便日後複習和考試時的回憶做答,如此一來,至少可以節省你三分之二的考前讀書複習時間,提高你的讀書動機,而且效果加倍,讓你充滿信心去面對大考。

2011年4月16日

The more reading, the more leaders!

我一向主張善加利用在地資源享受優勢,例如台北常常會有很多免費的演講或論壇,跑去參加只花一點時間不花成本,又可學到些東西(不見得是主題內容),真的不錯。最近常常去附近的國家圖書館的講座活動,常有些大牌人物演說,非常受益。
今天聽到這個說法頗為驚訝:「有個發現顯示,開發中地區國家的暢銷書多是關於理財、勵志、學習之類書籍;而開發成熟的國家地區則是以故事小說最多!因為人們著重於生命的陶冶和精神的享受。」台灣要進昇成熟開發之林真的還有一段路要去進步,非常鼓勵大家要去多多閱讀故事小說喔。
想想年輕時的我的確是看太多成功勵志和企管理論的書藉了,拚命畫出美美心智圖來分享給大家,希望大家起而學習實踐勵行。如果從上面的觀點來看,就算是良善美意,但也算是有點小兒科層次了。「心靈需要滋養、知識需要傳承、思維需要解放」三者能夠共鑄化煉的,就只有故事小說閱讀一途了,而且要養成持續的習慣。
The more reading, the more leaders! ... Yes!

2010年11月30日

選舉要不要運用心智圖

有人問我:『選舉人團隊要不要運用心智圖呢?
…實在是很難回答的問題啊!

運用得法者,利用心智圖展現理想藍圖構思選舉口號標語規劃造勢活動
運用不得法者,用來研擬選舉攻擊策略大唱反調歪曲對手策劃翻盤奧步

選民來說倒是非常有用,如果有理念的心智圖呈現出來,倒是可以用來判斷侯選人的政治理想有沒有用心政策作法有沒有實現邏輯肚子裡有沒有真材實料,一眼即可看出來了啊!

……我這樣講,大概沒有侯選人敢用了,哈!

2009年5月22日

企業管理學技術知識體系



把企業的管理技術架構成可以應用的知識體系。每個人的工作職位上,在三大向面的功能發揮上有不同的比重,在管理技術的鑽研運用也會有所不同。這張圖提供一個技術架構上的指引,也可以用來全面審視企業經營的各個層面。
這是有點仿照「專案管理知識體系PMBOK」的作法,以企業人職位功能的角度,展開成三大向面的架構。不可諱言的,很多企業內部的人對自己職位的認知是一大問題、對所需要技術也是不甚了解、對於應該發揮的功能效益也不盡全然。有了這架構圖解肯定會有點幫助吧!